Não sendo eu um especialista mas mero curioso, gostava de deixar aqui apenas umas sugestões ortograficas, que faço gosto sejam apreciadas e comentadas.
Concordo com a convenção ortografica mirandesa excepto em um ponto: a ausência de /v/. Se o /h/ é mantido por razões etimológicas, porque não manter o /v/ quando essas palavras no latim o possuem, mesmo sendo pronúnciada como /b/? Na esmagadora maioria do léxico seria fácil não haver confusão pois as pessoas que escrevem em mirandês também o fazem - forçosamente - no dia-a-dia em português onde tanto a letra como o som existem.
Um outra questão, este mais subjectiva: os sons que em portugues se grafam /lh/ e /nh/ - uma importação provençal – poderiam ter uma outra grafia, individualizando em mais um ponto o mirandês em relação ao português escrito e no fundo fazendo mesmo que o catalão, o francês o italiano, que tem grafias próprias para estes sons. Porque as palavras escritas também são factores identificadores de uma lingua. Assim sendo, em vez de procurar soluções ‘estranhas’ aos olhos das pessoas, poder-se ia optar precisamente pelas grafias das palavras latinas originais, isto é /nn/ e /ll/. Não creio ser muito complicado a crianças que aprendam a lingua mirandesa nas escolas onde esta se ensina, assimilarem estas grafias. São até bastante simples.
Aqui fica a minha pequena e humilde opinião que espero não seja tomada por presunçosa, pois como digo logo ao início, são um leigo em filologia e linguistica. No entanto, muito agradado ficaria em ver o mirandês dotado com uma grafia caracterizante, sem no entanto se sobrecarregar de 'barroquismos' etimologicos ou estranhos.
Fica aqui um pequeno exemplo com a grafia sugerida.
Nuno Cruz
[…] «You te lloubo, Pai, Sennor de l cielo i de la tierra, porque scundiste estas cousas als sabidos i als antendidos i las amostreste als pequerricos. Si, Pai, porque assi te dou la gana. Todas las cousas me fúran antregues por miu Pai. Naide connece l Fillo a nun ser l Pai i naide connece l Pai a nun ser l Fillo i a quien l Fillo se lo que quejir amostrar. Veni a Mi vós todos ls que traballais i sodes oupremidos i You vos darei alívio. Ponei la mie carga an riba de vós i aprendei de Mi que sou manso i houmilde de coraçon i achareis çcanso pa las vuossas almas, pus la mie carga ye suave i l miu peso ye llebe.»