... mi scuso per la recente latitanza dal forum, ma sono stato parecchio impegnato ultimamente, tra esami veri e la traduzione ( per il live) di parte dell'ambientazione di Mage...
... proprio riguardo a quest'ultima, volevo domandare a te ( e agli altri frequentatori del Forum) alcuni consigli su come rendere in italiano determinati neologismi anglosassoni coniati dai creatori di Mage...
... nello specifico, come tradurreste il termine "Chantry"?
...e " Tass"?
Sperando nei tuoi/vostri consigli...
Magus
P.S. Traducendo anche i nomi delle sfere, io e gli altri master del live abbiamo reso "prime" con "primo". Secondo te è appropriato ( a mio avviso riesce a rendere bene la natura filosofico/esoterica del corrispettivo inglese)?